TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:44:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 191《眾許摩訶帝經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 191《chúng hứa Ma-ha đế Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 191 眾許摩訶帝經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 191 chúng hứa Ma-ha đế Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說眾許摩訶帝經卷第十 Phật thuyết chúng hứa Ma-ha đế Kinh quyển đệ thập     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟。 nhĩ thời ô lỗ vĩ loa Ca-diếp hữu kỳ nhị đệ 。 一名曩提迦葉。二名誐耶迦葉。 nhất danh nẵng đề Ca Diếp 。nhị danh nga da Ca-diếp 。 是二迦葉各有二百五十學徒。悉在尼連河下流岸側而住。 thị nhị Ca-diếp các hữu nhị bách ngũ thập học đồ 。tất tại ni Liên hà hạ lưu ngạn trắc nhi trụ/trú 。 各於師法勤加修習。是二迦葉一日於尼連河中。 các ư sư Pháp cần gia tu tập 。thị nhị Ca-diếp nhất nhật ư ni Liên hà trung 。 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具護摩杓等及鹿皮樹皮 hốt kiến ô lỗ vĩ loa Ca-diếp tự hỏa chi cụ hộ ma tiêu đẳng cập lộc bì thụ/thọ bì 衣。 y 。 乃至淨瓶柱杖革履等物悉從尼連河中流下。乃驚怪思念。我兄迦葉得無王難耶。 nãi chí tịnh bình trụ trượng cách lý đẳng vật tất tùng ni Liên hà trung lưu hạ 。nãi kinh quái tư niệm 。ngã huynh Ca-diếp đắc vô Vương nạn/nan da 。 得無賊難耶。乃至水火等難。 đắc vô tặc nạn/nan da 。nãi chí thủy hỏa đẳng nạn/nan 。 因是難故退失修行。若不爾者云何祀火之具種種之物。 nhân thị nạn/nan cố thoái thất tu hành 。nhược/nhã bất nhĩ giả vân hà tự hỏa chi cụ chủng chủng chi vật 。 棄於水中任自流下。審知今日必見差異。 khí ư thủy trung nhâm tự lưu hạ 。thẩm tri kim nhật tất kiến sái dị 。 於是二弟思議再三。共行尋兄。原其的實至兄住處。 ư thị nhị đệ tư nghị tái tam 。cọng hạnh/hành/hàng tầm huynh 。nguyên kỳ đích thật chí huynh trụ xứ 。 不見迦葉及弟子輩。唯餘所居空寂而已。 bất kiến Ca-diếp cập đệ-tử bối 。duy dư sở cư không tịch nhi dĩ 。 時二迦葉倍極悽然。即詣隣人訪其所以。 thời nhị Ca-diếp bội cực thê nhiên 。tức nghệ lân nhân phóng kỳ sở dĩ 。 隣人報言。烏嚕尾螺捨棄仙道。 lân nhân báo ngôn 。ô lỗ vĩ loa xả khí tiên đạo 。 將諸弟子歸於沙門。我等諸人不知其事。請自詣彼詢其因由。 tướng chư đệ-tử quy ư Sa Môn 。ngã đẳng chư nhân bất tri kỳ sự 。thỉnh tự nghệ bỉ tuân kỳ nhân do 。 時二迦葉聞此說已。互相謂曰。 thời nhị Ca-diếp văn thử thuyết dĩ 。hỗ tương vị viết 。 我亦聞有沙門近來此處。凡諸舉止皆異常人。 ngã diệc văn hữu Sa Môn cận lai thử xứ 。phàm chư cử chỉ giai dị thường nhân 。 儻或我兄及與弟子。若實然者極為稀事。 thảng hoặc ngã huynh cập dữ đệ-tử 。nhược/nhã thật nhiên giả cực vi/vì/vị hi sự 。 今可往彼自觀虛實。二人相將同到佛所。 kim khả vãng bỉ tự quán hư thật 。nhị nhân tướng tướng đồng đáo Phật sở 。 方見其兄烏嚕尾螺及與弟子。被袈裟衣成沙門相。 phương kiến kỳ huynh ô lỗ vĩ loa cập dữ đệ-tử 。bị Ca sa y thành Sa Môn tướng 。 悉坐佛前瞻仰聽法。 tất tọa Phật tiền chiêm ngưỡng thính pháp 。 時二迦葉目覩斯事因知其實心驚毛豎足不能進。 thời nhị Ca-diếp mục đổ tư sự nhân tri kỳ thật tâm kinh mao thụ túc bất năng tiến/tấn 。 佛見曩提誐耶來尋其兄。又見立於會前足不能進。 Phật kiến nẵng Đề nga da lai tầm kỳ huynh 。hựu kiến lập ư hội tiền túc bất năng tiến/tấn 。 即遣烏嚕尾螺自起迎接。時二迦葉既覩其兄離席迎接。 tức khiển ô lỗ vĩ loa tự khởi nghênh tiếp 。thời nhị Ca-diếp ký đổ kỳ huynh ly tịch nghênh tiếp 。 即趨進前來禮足問訊。二迦葉言。 tức xu tiến/tấn tiền lai lễ túc vấn tấn 。nhị Ca-diếp ngôn 。 我兄耆年有德久已修行。博學該通世無等者。 ngã huynh kì niên hữu đức cữu dĩ tu hành 。bác học cai thông thế vô đẳng giả 。 摩伽陀國王及大臣乃至士庶。 Ma-già-đà quốc Vương cập đại thần nãi chí sĩ thứ 。 皆謂我兄證阿羅漢道。 giai vị ngã huynh chứng A-la-hán đạo 。 常持種種香花飲食上妙衣服及以珍寶而來供養。凡有言說莫不諦信。 thường trì chủng chủng hương hoa ẩm thực thượng diệu y phục cập dĩ trân bảo nhi lai cúng dường 。phàm hữu ngôn thuyết mạc bất đế tín 。 如何今日忽棄己道便隨他教。我本修行依兄指授。 như hà kim nhật hốt khí kỷ đạo tiện tùy tha giáo 。ngã bổn tu hành y huynh chỉ thọ/thụ 。 乃至弟子咸無異轍。兄今自棄本所修習。 nãi chí đệ-tử hàm vô dị triệt 。huynh kim tự khí bổn sở tu tập 。 我等云何更堅進趣。處大疑網。願賜開解。 ngã đẳng vân hà cánh kiên tiến/tấn thú 。xứ/xử Đại nghi võng 。nguyện tứ khai giải 。 作是說已顒住一面。 tác thị thuyết dĩ ngung trụ/trú nhất diện 。 時烏嚕尾螺迦葉告曩提誐耶等言。 thời ô lỗ vĩ loa Ca-diếp cáo nẵng Đề nga da đẳng ngôn 。 往世無佛由若冥夜。人無慧目不知沈墜。 vãng thế vô Phật do nhược/nhã minh dạ 。nhân vô tuệ mục bất tri trầm trụy 。 我於是際苦節修行。事火為功每祈聖證。 ngã ư thị tế khổ tiết tu hành 。sự hỏa vi/vì/vị công mỗi kì Thánh chứng 。 復以此道轉教汝曹。餘人無能得過我道。 phục dĩ thử đạo chuyển giáo nhữ tào 。dư nhân vô năng đắc quá/qua ngã đạo 。 便即自謂證阿羅漢。有大沙門曰佛世尊。 tiện tức tự vị chứng A-la-hán 。hữu đại sa môn viết Phật Thế tôn 。 身長丈六金色晃耀。相好具足威德特尊。哀愍我故來近止住。 thân trường/trưởng trượng lục kim sắc hoảng diệu 。tướng hảo cụ túc uy đức đặc tôn 。ai mẩn ngã cố lai cận chỉ trụ 。 凡所動靜天悉遙知。四天大王乃至梵釋。 phàm sở động tĩnh Thiên tất dao tri 。tứ thiên Đại Vương nãi chí Phạm Thích 。 咸來聽法。又見神足。於剎那頃。 hàm lai thính pháp 。hựu kiến thần túc 。ư sát-na khoảnh 。 往復四洲乃至天上。取酥陀味悉皆示我。 vãng phục tứ châu nãi chí Thiên thượng 。thủ tô đà vị tất giai thị ngã 。 又復知我實未證得阿羅漢道。以斯事故我道不如。 hựu phục tri ngã thật vị chứng đắc A-la-hán đạo 。dĩ tư sự cố ngã đạo bất như 。 省悟宜先誠慚後悔。乃與弟子投誠出家。 tỉnh ngộ nghi tiên thành tàm hậu hối 。nãi dữ đệ-tử đầu thành xuất gia 。 哀愍我故便垂救濟。令著法服度為僧伽。 ai mẩn ngã cố tiện thùy cứu tế 。lệnh trước pháp phục độ vi/vì/vị tăng già 。 先不告汝吾之過矣。 tiên bất cáo nhữ ngô chi quá/qua hĩ 。 時曩提迦葉誐耶迦葉。根緣已熟便生信向。 thời nẵng đề Ca Diếp nga da Ca-diếp 。căn duyên dĩ thục tiện sanh tín hướng 。 聞是語已悲喜交至。乃謂兄言。 văn thị ngữ dĩ bi hỉ giao chí 。nãi vị huynh ngôn 。 我本修行因兄教授。兄今棄捨我亦願隨。又復言曰。 ngã bổn tu hành nhân huynh giáo thọ 。huynh kim khí xả ngã diệc nguyện tùy 。hựu phục ngôn viết 。 無佛出世寧聞正法。雖止老耄亦希出離。 vô Phật xuất thế ninh văn chánh pháp 。tuy chỉ lão mạo diệc hy xuất ly 。 烏嚕尾螺告言。善哉善哉。今正是時。 ô lỗ vĩ loa cáo ngôn 。Thiện tai thiện tai 。kim chánh Thị thời 。 曩提迦葉誐耶迦葉。即前詣佛。頭面著地禮雙足已。 nẵng đề Ca Diếp nga da Ca-diếp 。tức tiền nghệ Phật 。đầu diện trước/trứ địa lễ song túc dĩ 。 退住一面白言。世尊。我兄烏嚕尾螺先是本師。 thoái trụ/trú nhất diện bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã huynh ô lỗ vĩ loa tiên thị Bổn Sư 。 今者出家已為沙門。我今亦欲出家。願賜濟度。 kim giả xuất gia dĩ vi/vì/vị Sa Môn 。ngã kim diệc dục xuất gia 。nguyện tứ tế độ 。 佛雖默許。還令導彼徒眾而告之曰。 Phật tuy mặc hứa 。hoàn lệnh đạo bỉ đồ chúng nhi cáo chi viết 。 汝等弟子悉知已否。二迦葉言。未知。佛言。 nhữ đẳng đệ-tử tất tri dĩ phủ 。nhị Ca-diếp ngôn 。vị tri 。Phật ngôn 。 汝可令知。還來度汝。時二迦葉承佛教勅還歸所住。 nhữ khả lệnh tri 。hoàn lai độ nhữ 。thời nhị Ca-diếp thừa Phật giáo sắc hoàn quy sở trụ 。 各集弟子告而言曰。摩拏嚩迦。汝還知否。 các tập đệ-tử cáo nhi ngôn viết 。ma nã phược Ca 。nhữ hoàn tri phủ 。 有大沙門其名曰佛。來近我師迦葉止住。 hữu đại sa môn kỳ danh viết Phật 。lai cận ngã sư Ca-diếp chỉ trụ 。 累以神通顯現異相。皆令我師一一目覩。 luy dĩ thần thông hiển hiện dị tướng 。giai lệnh ngã sư nhất nhất mục đổ 。 又以法力制其所作。我師省悟知法不如。 hựu dĩ pháp lực chế kỳ sở tác 。ngã sư tỉnh ngộ tri Pháp bất như 。 將諸學眾投彼出家。我因見其所棄受用隨水流下。 tướng chư học chúng đầu bỉ xuất gia 。ngã nhân kiến kỳ sở khí thọ dụng tùy thủy lưu hạ 。 乃自訪尋委其緣由。及到於彼。 nãi tự phóng tầm ủy kỳ duyên do 。cập đáo ư bỉ 。 已見我師迦葉及五百弟子。悉著袈裟成沙門相。 dĩ kiến ngã sư Ca-diếp cập ngũ bách đệ-tử 。tất trước/trứ ca sa thành Sa Môn tướng 。 在會而坐聽其說法。我見是事初大驚怪不能前進。 tại hội nhi tọa thính kỳ thuyết Pháp 。ngã kiến thị sự sơ Đại kinh quái bất năng tiền tiến/tấn 。 我師迦葉離席來迎具說前事。 ngã sư Ca-diếp ly tịch lai nghênh cụ thuyết tiền sự 。 我聞殊勝亦願出家。載念汝曹迴來相報。 ngã văn thù thắng diệc nguyện xuất gia 。tái niệm nhữ tào hồi lai tướng báo 。 吾意如此汝等思之。以信實心各報於我。彼二迦葉說是語已。 ngô ý như thử nhữ đẳng tư chi 。dĩ tín thật tâm các báo ư ngã 。bỉ nhị Ca-diếp thuyết thị ngữ dĩ 。 時摩拏嚩迦弟子之眾白迦葉曰。 thời ma nã phược Ca đệ-tử chi chúng bạch Ca-diếp viết 。 我等修學從師所受。師辯勝劣弟子寧知。 ngã đẳng tu học tùng sư sở thọ 。sư biện thắng liệt đệ-tử ninh tri 。 師尚投彼出家。我等云何執守。如或決定亦願相隨。 sư thượng đầu bỉ xuất gia 。ngã đẳng vân hà chấp thủ 。như hoặc quyết định diệc nguyện tướng tùy 。 於是曩提迦葉誐耶迦葉。各領弟子同詣佛所。 ư thị nẵng đề Ca Diếp nga da Ca-diếp 。các lĩnh đệ-tử đồng nghệ Phật sở 。 至佛會已。頂禮佛足。退住一面。 chí Phật hội dĩ 。đảnh lễ Phật túc 。thoái trụ/trú nhất diện 。 爾時世尊告迦葉言。汝等來耶。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ca-diếp ngôn 。nhữ đẳng lai da 。 時二迦葉答言。已來。又白佛言。 thời nhị Ca-diếp đáp ngôn 。dĩ lai 。hựu bạch Phật ngôn 。 我等各各將諸弟子同來投佛。於正法中願得出家。 ngã đẳng các các tướng chư đệ-tử đồng lai đầu Phật 。ư chánh pháp trung nguyện đắc xuất gia 。 稟奉尸羅修持梵行。願佛大慈哀愍聽許。佛即攝受度為沙門。 bẩm phụng thi-la tu trì phạm hạnh 。nguyện Phật đại từ ai mẫn thính hứa 。Phật tức nhiếp thọ độ vi/vì/vị Sa Môn 。 佛又報言。汝等今朝是真出家。是真梵行。 Phật hựu báo ngôn 。nhữ đẳng kim triêu thị chân xuất gia 。thị chân phạm hạnh 。 時迦葉等聞是語已。歡喜踊躍不能自勝。 thời Ca-diếp đẳng văn thị ngữ dĩ 。hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。 各各禮佛旋繞畢已。瞻仰而住。 các các lễ Phật toàn nhiễu tất dĩ 。chiêm ngưỡng nhi trụ/trú 。 爾時世尊。度迦葉等千苾芻已。 nhĩ thời Thế Tôn 。độ Ca-diếp đẳng thiên Bí-sô dĩ 。 即離適悅之地。將耆年迦葉等一千苾芻。 tức ly Thích-duyệt chi địa 。tướng kì niên Ca-diếp đẳng nhất thiên Bí-sô 。 往誐耶山頂塔處經行。到誐耶已。佛為諸苾芻等現三種事。 vãng Nga da sơn đảnh/đính tháp xứ/xử kinh hành 。đáo nga da dĩ 。Phật vi/vì/vị chư Bí-sô đẳng hiện tam chủng sự 。 一者神通。二者說法。三者調伏。於是世尊。 nhất giả thần thông 。nhị giả thuyết Pháp 。tam giả điều phục 。ư thị Thế Tôn 。 入三摩地現神變相。 nhập tam-ma-địa hiện thần biến tướng 。 於本座沒而於東方虛空之中。現行住坐臥四威儀事。 ư bổn tọa một nhi ư Đông phương hư không chi trung 。hiện hành trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi sự 。 又於身上出五色光。所謂青黃赤白及與紅色。 hựu ư thân thượng xuất ngũ sắc quang 。sở vị thanh hoàng xích bạch cập dữ hồng sắc 。 又復身上出水身下出火。身上出火身下出水。 hựu phục thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa 。thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。 乃至南西北方皆現是相。見神變已。 nãi chí Nam Tây Bắc phương giai hiện thị tướng 。kiến thần biến dĩ 。 於剎那間還復本座。爾時世尊又與說法。謂諸苾芻。 ư sát-na gian hoàn phục bổn tọa 。nhĩ thời Thế Tôn hựu dữ thuyết Pháp 。vị chư Bí-sô 。 汝於心意識等諸法之中。 nhữ ư tâm ý thức đẳng chư Pháp chi trung 。 有疑無疑有念無念可滅不滅。於斯諸法汝決定行。又復告曰。汝等當知。 hữu nghi vô nghi hữu niệm vô niệm khả diệt bất diệt 。ư tư chư Pháp nhữ quyết định hạnh/hành/hàng 。hựu phục cáo viết 。nhữ đẳng đương tri 。 眼識為緣貪於諸色。因色觸故內心發生。 nhãn thức vi/vì/vị duyên tham ư chư sắc 。nhân sắc xúc cố nội tâm phát sanh 。 即有苦樂或非苦非樂。 tức hữu khổ lạc/nhạc hoặc phi khổ phi lạc/nhạc 。 乃至耳鼻舌身意亦復如是。諸苾芻。貪火既爾嗔癡亦然。 nãi chí nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。chư Bí-sô 。tham hỏa ký nhĩ sân si diệc nhiên 。 由是輪迴生老病死憂悲苦惱。諸苾芻。 do thị Luân-hồi sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。chư Bí-sô 。 三火熾盛由我為本。欲滅三火當斷我本。 tam hỏa sí thịnh do ngã vi/vì/vị bổn 。dục diệt tam hỏa đương đoạn ngã bổn 。 我本若斷三火自息。於是三界輪迴一切諸苦自然斷絕。 ngã bổn nhược/nhã đoạn tam hỏa tự tức 。ư thị tam giới Luân-hồi nhất thiết chư khổ tự nhiên đoạn tuyệt 。 時三迦葉及千苾芻。 thời tam Ca-diếp cập thiên Bí-sô 。 又蒙世尊現神變相及說正法。得諸漏盡得心解脫。所作已辦捨諸重擔。 hựu mông Thế Tôn hiện thần biến tướng cập thuyết Chánh Pháp 。đắc chư lậu tận đắc tâm giải thoát 。sở tác dĩ biện xả chư trọng đam/đảm 。 正得己利求斷輪迴。悉皆證得阿羅漢道。 chánh đắc kỷ lợi cầu đoạn Luân-hồi 。tất giai chứng đắc A-la-hán đạo 。 爾時世尊於誐耶山頂。 nhĩ thời Thế Tôn ư Nga da sơn đảnh/đính 。 度三迦葉及弟子千人。皆證阿羅漢道已。 độ tam Ca-diếp cập đệ-tử thiên nhân 。giai chứng A-la-hán đạo dĩ 。 時民彌娑囉王及輔相大臣。乃至士庶悉知世尊在誐耶山頂。 thời dân di sa La Vương cập phụ tướng đại Thần 。nãi chí sĩ thứ tất tri Thế Tôn tại Nga da sơn đảnh/đính 。 有弟子眾數滿千人。有一大臣告於王曰。 hữu đệ-tử chúng số mãn thiên nhân 。hữu nhất đại thần cáo ư Vương viết 。 我聞國人近有言論。彼釋族中生一童子。 ngã văn quốc nhân cận hữu ngôn luận 。bỉ thích tộc trung sanh nhất Đồng tử 。 初生之時有雪邊娑儗囉體河岸。 sơ sanh chi thời hữu tuyết biên sa nghĩ La thể hà ngạn 。 往昔迦毘羅仙住處。有一善相婆羅門。相而言曰。 vãng tích Ca-tỳ la tiên trụ xứ 。hữu nhất thiện tướng Bà-la-môn 。tướng nhi ngôn viết 。 今此童子相好具足福慧圓滿。必為金輪聖王。王四天下。 kim thử Đồng tử tướng hảo cụ túc phước tuệ viên mãn 。tất vi/vì/vị kim luân Thánh Vương 。Vương tứ thiên hạ 。 盡大海際悉在統御。正法理世民行十善。 tận đại hải tế tất tại thống ngự 。chánh pháp lý thế dân hạnh/hành/hàng Thập thiện 。 復有輪寶摩尼寶女寶主兵寶主藏寶象寶馬 phục hưũ luân bảo ma-ni bảo nữ bảo chủ binh bảo chủ tạng bảo tượng bảo mã 寶。如是諸寶自然出現恒常隨逐。 bảo 。như thị chư bảo tự nhiên xuất hiện hằng thường tùy trục 。 又有千子色相第一。具大勇猛能破冤敵。 hựu hữu thiên tử sắc tướng đệ nhất 。cụ đại dũng mãnh năng phá oan địch 。 四洲畏威悉皆降伏。然或出家剃除鬚髮著袈裟衣。 tứ châu úy uy tất giai hàng phục 。nhiên hoặc xuất gia thế trừ tu phát trước/trứ Ca sa y 。 正心修行必成無上正等正覺。 chánh tâm tu hành tất thành Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 具以上事悉白於王。請早圖謀勿令後悔。 cụ dĩ thượng sự tất bạch ư Vương 。thỉnh tảo đồ mưu vật lệnh hậu hối 。 如能殺者保國終吉。時民彌娑囉王在正殿上獨坐思惟。 như năng sát giả bảo quốc chung cát 。thời dân di sa La Vương tại chánh điện thượng độc tọa tư tánh 。 常念五種之事。 thường niệm ngũ chủng chi sự 。 一者常願如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 nhất giả thường nguyện Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。出於世間。二者早得往彼瞻禮隨喜。 tôn 。xuất ư thế gian 。nhị giả tảo đắc vãng bỉ chiêm lễ tùy hỉ 。 三者到已便得聞法。四者如所說法悉能了知。 tam giả đáo dĩ tiện đắc văn Pháp 。tứ giả như sở thuyết pháp tất năng liễu tri 。 五者為我受戒受已稟持。方念斯事。 ngũ giả vi/vì/vị ngã thọ/thụ giới thọ/thụ dĩ bẩm trì 。phương niệm tư sự 。 忽聞大臣計議之言。傷嘆良久報而言曰。汝實愚人。 hốt văn đại thần kế nghị chi ngôn 。thương thán lương cửu báo nhi ngôn viết 。nhữ thật ngu nhân 。 欲於如來起極惡心。是大愚癡。 dục ư Như Lai khởi cực ác tâm 。thị Đại ngu si 。 汝可速去勿更發言。時彼大臣聞是語已。 nhữ khả tốc khứ vật cánh phát ngôn 。thời bỉ đại thần văn thị ngữ dĩ 。 知不聽從慚懼而退。 tri bất thính tùng tàm cụ nhi thoái 。 爾時民彌娑囉王即顧左右親位大臣福相圓 nhĩ thời dân di sa La Vương tức cố tả hữu thân vị đại thần phước tướng viên 滿有智慧者。而告之曰。 mãn hữu trí tuệ giả 。nhi cáo chi viết 。 汝去往彼誐耶山頂世尊之所。代我恭敬而請世尊。如我辭曰。 nhữ khứ vãng bỉ Nga da sơn đảnh/đính Thế Tôn chi sở 。đại ngã cung kính nhi thỉnh Thế Tôn 。như ngã từ viết 。 民彌娑囉王稽首雙足恭肅無量。問訊世尊。 dân di sa La Vương khể thủ song túc cung túc vô lượng 。vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱起居輕利安樂行否。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi an lạc hạnh/hành/hàng phủ 。 今請世尊降臨宮城微受供養。 kim thỉnh Thế Tôn hàng lâm cung thành vi thọ cúng dường 。 當使於我及彼人民獲大利樂。唯願世尊及與聖眾耆舊大德皆悉降臨。 đương sử ư ngã cập bỉ nhân dân hoạch Đại lợi lạc 。duy nguyện Thế Tôn cập dữ Thánh chúng kì cựu Đại Đức giai tất hàng lâm 。 當盡此生奉以飲食湯藥乃至臥具及僧伽梨 đương tận thử sanh phụng dĩ ẩm thực thang dược nãi chí ngọa cụ cập tăng già lê 等。一切供給不使乏少。 đẳng 。nhất thiết cung cấp bất sử phạp thiểu 。 願大慈悲無辭勞屈。如是說已頂禮佛足顒聽聖旨。佛即默然。 nguyện đại từ bi vô từ lao khuất 。như thị thuyết dĩ đảnh lễ Phật túc ngung thính Thánh chỉ 。Phật tức mặc nhiên 。 時彼使人知佛受請。作禮旋繞辭已而還。 thời bỉ sử nhân tri Phật thọ/thụ thỉnh 。tác lễ toàn nhiễu từ dĩ nhi hoàn 。 爾時民彌娑囉王聞使迴旋。 nhĩ thời dân di sa La Vương văn sử hồi toàn 。 速御前殿受使朝拜。君臣禮畢遽發問言。世尊來耶。 tốc ngự tiền điện thọ/thụ sử triêu bái 。quân Thần lễ tất cự phát vấn ngôn 。Thế Tôn lai da 。 使人近前而奏王曰。臣奉王旨詣誐耶山。請佛及眾。 sử nhân cận tiền nhi tấu Vương viết 。Thần phụng Vương chỉ nghệ Nga da sơn 。thỉnh Phật cập chúng 。 具以王旨白於世尊。佛已默然。必來降赴。 cụ dĩ Vương chỉ bạch ư Thế Tôn 。Phật dĩ mặc nhiên 。tất lai hàng phó 。 時王降勅左右大臣便可嚴潔宮殿及與城隍乃 thời Vương hàng sắc tả hữu đại thần tiện khả nghiêm khiết cung điện cập dữ thành hoàng nãi 至四衢悉令清淨。 chí tứ cù tất lệnh thanh tịnh 。 復設種種名香妙花以備迎接。爾時世尊與耆舊迦葉及千阿羅漢。 phục thiết chủng chủng danh hương diệu hoa dĩ bị nghênh tiếp 。nhĩ thời Thế Tôn dữ kì cựu Ca-diếp cập thiên A-la-hán 。 離誐耶山詣於王城。去城不遠有杖林塔。 ly Nga da sơn nghệ ư vương thành 。khứ thành bất viễn hữu Trượng lâm tháp 。 佛與大眾至塔而住。 Phật dữ Đại chúng chí tháp nhi trụ/trú 。 時民彌娑囉王得聞世尊與諸聖眾至杖林塔安住已定。即令所司。 thời dân di sa La Vương đắc văn Thế Tôn dữ chư Thánh chúng chí Trượng lâm tháp an trụ dĩ định 。tức lệnh sở ti 。 嚴整車駕前後導從。與自眷屬及諸群臣。 nghiêm chỉnh xa giá tiền hậu đạo tùng 。dữ tự quyến thuộc cập chư quần thần 。 欲出於城詣杖林塔所。 dục xuất ư thành nghệ Trượng lâm tháp sở 。 出宮未遠王所乘車地忽有坑輪陷不進。王自思念。 xuất cung vị viễn Vương sở thừa xa địa hốt hữu khanh luân hãm bất tiến/tấn 。Vương tự tư niệm 。 我必往昔曾造不善致於今日有斯事也。纔起是念。 ngã tất vãng tích tằng tạo bất thiện trí ư kim nhật hữu tư sự dã 。tài khởi thị niệm 。 即聞空中有聲告曰。汝於往昔無不善業。 tức văn không trung hữu thanh cáo viết 。nhữ ư vãng tích vô bất thiện nghiệp 。 但為見在諸牢獄中多有禁繫車輪之陷正為此也。 đãn vi/vì/vị kiến tại chư lao ngục trung đa hữu cấm hệ xa luân chi hãm chánh vi/vì/vị thử dã 。 王聞空言。定知賢聖既蒙指諭心極感重。 Vương văn không ngôn 。định tri hiền thánh ký mông chỉ dụ tâm cực cảm trọng 。 即遣使人散詣諸獄。以罪輕重等第赦之。 tức khiển sử nhân tán nghệ chư ngục 。dĩ tội khinh trọng đẳng đệ xá chi 。 車駕前進至於城門。王之寶冠又忽破壞。復思念言。 xa giá tiền tiến/tấn chí ư thành môn 。Vương chi bảo quán hựu hốt phá hoại 。phục tư niệm ngôn 。 我定往昔曾作不善。乃於今日疊有不祥。 ngã định vãng tích tằng tác bất thiện 。nãi ư kim nhật điệp hữu bất tường 。 王發是意。空中賢聖又復告言。天子。汝於往昔無不善業。 Vương phát thị ý 。không trung hiền thánh hựu phục cáo ngôn 。Thiên Tử 。nhữ ư vãng tích vô bất thiện nghiệp 。 但緣前來所放禁繫之人輕者已放重者雖活 đãn duyên tiền lai sở phóng cấm hệ chi nhân khinh giả dĩ phóng trọng giả tuy hoạt 由繫別處。冠破之祥乃為此也。 do hệ biệt xứ/xử 。quan phá chi tường nãi vi/vì/vị thử dã 。 王聞賢聖空中語已。便令使人諸處詔喚。 Vương văn hiền thánh không trung ngữ dĩ 。tiện lệnh sử nhân chư xứ/xử chiếu hoán 。 咸到車前悉赦宥之。罪人獲免歡喜踊躍稱王之德。 hàm đáo xa tiền tất xá hựu chi 。tội nhân hoạch miễn hoan hỉ dũng dược xưng Vương chi đức 。 時王部從及諸眷屬。所乘之車有一萬二千。 thời Vương bộ tùng cập chư quyến chúc 。sở thừa chi xa hữu nhất vạn nhị thiên 。 復有國中婆羅門長者及諸人民。亦有百千車。 phục hưũ quốc trung Bà-la-môn Trưởng-giả cập chư nhân dân 。diệc hữu bách thiên xa 。 同出城門詣世尊所。時王至杖林塔。 đồng xuất thành môn nghệ Thế Tôn sở 。thời Vương chí Trượng lâm tháp 。 於近苑內取迦俱那花五朵。自手執持詣於佛所。 ư cận uyển nội thủ Ca câu na hoa ngũ đóa 。tự thủ chấp trì nghệ ư Phật sở 。 去佛不遠下車徒步。免去傘蓋劍仗之類使令相隨。 khứ Phật bất viễn hạ xa đồ bộ 。miễn khứ tản cái kiếm trượng chi loại sử lệnh tướng tùy 。 既至佛所偏袒右肩。合掌向佛三自稱言。 ký chí Phật sở thiên đản hữu kiên 。hợp chưởng hướng Phật tam tự xưng ngôn 。 我是民彌娑囉王。佛亦三印如是如是。 ngã thị dân di sa La Vương 。Phật diệc tam ấn như thị như thị 。 王即以五朵花奉上於佛。然後頭面著地禮其雙足。 Vương tức dĩ ngũ đóa hoa phụng thượng ư Phật 。nhiên hậu đầu diện trước/trứ địa lễ kỳ song túc 。 又以三種言辭而伸讚歎。佛即報言。 hựu dĩ tam chủng ngôn từ nhi thân tán thán 。Phật tức báo ngôn 。 請王就坐。王昇座已。 thỉnh Vương tựu tọa 。Vương thăng tọa dĩ 。 其王眷屬及婆羅門長者士庶等。次第禮佛歡喜踊躍。各各以偈讚於世尊。 kỳ Vương quyến thuộc cập Bà-la-môn Trưởng-giả sĩ thứ đẳng 。thứ đệ lễ Phật hoan hỉ dũng dược 。các các dĩ kệ tán ư Thế Tôn 。 讚詠畢已却住一面。時烏嚕尾螺迦葉。 tán vịnh tất dĩ khước trụ/trú nhất diện 。thời ô lỗ vĩ loa Ca-diếp 。 先是王及大臣一國士庶所尊重者。 tiên thị Vương cập đại thần nhất quốc sĩ thứ sở tôn trọng giả 。 今為沙門侍立佛側。王及人民莫不疑怪。咸起念曰。 kim vi/vì/vị Sa Môn thị lập Phật trắc 。Vương cập nhân dân mạc bất nghi quái 。hàm khởi niệm viết 。 耆年迦葉事火修行勤苦彌久。 kì niên Ca-diếp sự hỏa tu hành cần khổ di cửu 。 智慧道德皆出人右。今在眾會生我等疑。 trí tuệ đạo đức giai xuất nhân hữu 。kim tại chúng hội sanh ngã đẳng nghi 。 為是如來奉迦葉教耶。為是迦葉奉如來教耶。 vi/vì/vị thị Như Lai phụng Ca-diếp giáo da 。vi/vì/vị thị Ca-diếp phụng Như Lai giáo da 。 作此念時佛即玄鑒乃謂迦葉曰。汝自知時。迦葉承佛聖旨。 tác thử niệm thời Phật tức huyền giám nãi vị Ca-diếp viết 。nhữ tự tri thời 。Ca-diếp thừa Phật thánh chỉ 。 不起於座入三摩地。於本座沒現於東方。 bất khởi ư tọa nhập tam-ma-địa 。ư bổn tọa một hiện ư Đông phương 。 作行住坐臥四威儀相。又復身放光明而有五色。 tác hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi tướng 。hựu phục thân phóng quang minh nhi hữu ngũ sắc 。 所謂青黃赤白紅。其色間雜由如玻璃。 sở vị thanh hoàng xích bạch hồng 。kỳ sắc gian tạp do như pha ly 。 又復身上出水身下出火。身上出火身下出水。 hựu phục thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa 。thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。 南方西方乃至北方皆亦如是。現神變已。 Nam phương Tây phương nãi chí Bắc phương giai diệc như thị 。hiện thần biến dĩ 。 忽然之間還來眾會。合掌向佛。說伽陀曰。 hốt nhiên chi gian hoàn lai chúng hội 。hợp chưởng hướng Phật 。thuyết già đà viết 。  我本修行  奉事於火  ngã bổn tu hành   phụng sự ư hỏa  彌歷年歲  疑設勤勞  di lịch niên tuế   nghi thiết cần lao  心常自謂  已證羅漢  tâm thường tự vị   dĩ chứng La-hán  執著我相  不能解脫  chấp trước ngã tướng   bất năng giải thoát  佛大慈悲  而來濟度  Phật đại từ bi   nhi lai tế độ  制火不然  又令不滅  chế hỏa bất nhiên   hựu lệnh bất diệt  初謂同我  亦事於火  sơ vị đồng ngã   diệc sự ư hỏa  言無所求  事火何用  ngôn vô sở cầu   sự hỏa hà dụng  天上人間  無所愛戀  Thiên thượng nhân gian   vô sở ái luyến  我設法會  為求利養  ngã thiết pháp hội   vi/vì/vị cầu lợi dưỡng  欲來不來  皆知我意  dục lai Bất-lai   giai tri ngã ý  又於四洲  及彼天界  hựu ư tứ châu   cập bỉ Thiên giới  取果及飯  悉與我食  thủ quả cập phạn   tất dữ ngã thực/tự  我執事火  迷於正行  ngã chấp sự hỏa   mê ư chánh hạnh  猶若盲者  復如死人  do nhược manh giả   phục như tử nhân  無有見知  定趣墜墮  vô hữu kiến tri   định thú trụy đọa  摩訶牟尼  猶如大龍  Ma-ha Mâu Ni   do như Đại long  布精進雲  灑甘露雨  bố tinh tấn vân   sái cam lồ vũ  利益一切  有情無情  lợi ích nhất thiết   hữu tình vô tình  我欲出離  求作沙門  ngã dục xuất ly   cầu tác Sa Môn  蒙佛大悲  說清淨法  mông Phật đại bi   thuyết thanh tịnh Pháp  於最上句  使令知覺  ư tối thượng cú   sử lệnh tri giác  我今實證  阿羅漢果  ngã kim thật chứng   A-la-hán quả  佛為我師  我是弟子  Phật vi/vì/vị ngã sư   ngã thị đệ-tử  諸人當知  勿生疑念  chư nhân đương tri   vật sanh nghi niệm  此誠實言  宜應諦信  thử thành thật ngôn   nghi ưng đế tín 爾時迦葉說伽陀已。頂禮佛足還復本座。 nhĩ thời Ca-diếp thuyết già đà dĩ 。đảnh lễ Phật túc hoàn phục bổn tọa 。 時會大眾王及人民。實知迦葉是佛弟子。 thời hội Đại chúng Vương cập nhân dân 。thật tri Ca-diếp thị Phật đệ tử 。 佛知眾會疑心已息。乃謂王曰。 Phật tri chúng hội nghi tâm dĩ tức 。nãi vị Vương viết 。 我今為汝演說法要。汝當諦聽善思念之。王及眾會受教而聽。 ngã kim vi/vì/vị nhữ diễn thuyết Pháp yếu 。nhữ đương đế thính thiện tư niệm chi 。Vương cập chúng hội thọ giáo nhi thính 。 佛言。大王。汝今當知。如王身色有生有滅。 Phật ngôn 。Đại Vương 。nhữ kim đương tri 。như Vương thân sắc hữu sanh hữu diệt 。 當審觀察生滅二相令實了知。 đương thẩm quan sát sanh diệt nhị tướng lệnh thật liễu tri 。 復觀受想行識亦同於色。善男子。 phục quán thọ tưởng hành thức diệc đồng ư sắc 。Thiện nam tử 。 若能於此如實了知是生滅已。當復觀察是非生滅。若能了知色非生滅。 nhược/nhã năng ư thử như thật liễu tri thị sanh diệt dĩ 。đương phục quan sát thị phi sanh diệt 。nhược/nhã năng liễu tri sắc phi sanh diệt 。 即知受想行識亦非生滅。善男子。 tức tri thọ tưởng hành thức diệc phi sanh diệt 。Thiện nam tử 。 色受想行識本非生滅無去無來。 sắc thọ tưởng hành thức bổn phi sanh diệt vô khứ vô lai 。 若能如實了知本非生滅無去無來。 nhược/nhã năng như thật liễu tri bổn phi sanh diệt vô khứ vô lai 。 亦復不住非生非滅無去無來。大王。若於此法如實知已。 diệc phục bất trụ phi sanh phi diệt vô khứ vô lai 。Đại Vương 。nhược/nhã ư thử Pháp như thật tri dĩ 。 即得無數阿僧祇寂滅之法。 tức đắc vô số a-tăng-kì tịch diệt chi Pháp 。 時彼會眾一切婆羅門長者士庶中有生疑念者。 thời bỉ hội chúng nhất thiết Bà-la-môn Trưởng-giả sĩ thứ trung hữu sanh nghi niệm giả 。 世尊今說色受想行識本無者。云何有我相人相眾生相壽者相。 Thế Tôn kim thuyết sắc thọ tưởng hành thức bản vô giả 。vân hà hữu ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。 布捺誐羅相。摩拏嚩迦相。主宰承事等相。 bố nại nga La tướng 。ma nã phược Ca tướng 。chủ tể thừa sự đẳng tướng 。 若此我人眾生壽者等相亦實無者。 nhược/nhã thử ngã nhân chúng sanh thọ giả đẳng tướng diệc thật vô giả 。 云何知彼眾生所作善不善業二種因果。捨此蘊已復趣他蘊。 vân hà tri bỉ chúng sanh sở tác thiện bất thiện nghiệp nhị chủng nhân quả 。xả thử uẩn dĩ phục thú tha uẩn 。 爾時世尊知彼眾中起心念已。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ chúng trung khởi tâm niệm dĩ 。 即謂迦葉等曰。諸苾芻。所有我人眾生壽者等見。 tức vị Ca-diếp đẳng viết 。chư Bí-sô 。sở hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả đẳng kiến 。 乃是凡夫愚人。若有是見當感其苦。 nãi thị phàm phu ngu nhân 。nhược hữu thị kiến đương cảm kỳ khổ 。 若知苦生當求苦滅。諸苾芻。種種有為因果之法。 nhược/nhã tri khổ sanh đương cầu khổ diệt 。chư Bí-sô 。chủng chủng hữu vi nhân quả chi Pháp 。 乃從種寂而轉生故。我自知已。 nãi tùng chủng tịch nhi chuyển sanh cố 。ngã tự tri dĩ 。 欲令眾生於生滅法亦同我知。諸苾芻。佛眼清淨過於天等。 dục lệnh chúng sanh ư sanh diệt Pháp diệc đồng ngã tri 。chư Bí-sô 。Phật nhãn thanh tịnh quá/qua ư Thiên đẳng 。 所有眾生好相惡相。及生貴賤善願惡願。 sở hữu chúng sanh hảo tướng ác tướng 。cập sanh quý tiện thiện nguyện ác nguyện 。 隨眾生業我今一一如實了知。 tùy chúng sanh nghiệp ngã kim nhất nhất như thật liễu tri 。 眾生身業具如是事。口業具如是事。意業具如是事。 chúng sanh thân nghiệp cụ như thị sự 。khẩu nghiệp cụ như thị sự 。ý nghiệp cụ như thị sự 。 畧說眾生邪見起於邪業。或於佛法而生毀謗。 畧thuyết chúng sanh tà kiến khởi ư tà nghiệp 。hoặc ư Phật Pháp nhi sanh hủy báng 。 由斯業故命終之後。墮於惡趣備受眾苦。諸苾芻。 do tư nghiệp cố mạng chung chi hậu 。đọa ư ác thú bị thọ/thụ chúng khổ 。chư Bí-sô 。 若有眾生於其身口作諸善業。 nhược hữu chúng sanh ư kỳ thân khẩu tác chư thiện nghiệp 。 具正見正行正業。而於佛法常欣讚譽。 cụ chánh kiến chánh hạnh/hành/hàng chánh nghiệp 。nhi ư Phật Pháp thường hân tán dự 。 由斯善故命終之後生善逝天。諸苾芻。我有如是知見。 do tư thiện cố mạng chung chi hậu sanh Thiện-Thệ Thiên 。chư Bí-sô 。ngã hữu như thị tri kiến 。 非不能知我相人相眾生相壽者相布捺誐羅相摩拏嚩 phi bất năng trai ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng bố nại nga La tướng ma nã phược 迦相乃至主宰承事等相。 Ca tướng nãi chí chủ tể thừa sự đẳng tướng 。 或諸所作善惡因果。捨此蘊已復趣他蘊。如是等事亦無所有。 hoặc chư sở tác thiện ác nhân quả 。xả thử uẩn dĩ phục thú tha uẩn 。như thị đẳng sự diệc vô sở hữu 。 我先已說。種種有為因果之法。 ngã tiên dĩ thuyết 。chủng chủng hữu vi nhân quả chi Pháp 。 從因發生從因得滅。所謂因於無明緣生於行。 tùng nhân phát sanh tùng nhân đắc diệt 。sở vị nhân ư vô minh duyên sanh ư hạnh/hành/hàng 。 行緣生識。識緣生名色。名色緣生六入。六入緣生觸。 hạnh/hành/hàng duyên sanh thức 。thức duyên sanh danh sắc 。danh sắc duyên sanh lục nhập 。lục nhập duyên sanh xúc 。 觸緣生受。受緣生愛。愛緣生取。取緣生有。 xúc duyên sanh thọ/thụ 。thọ/thụ duyên sanh ái 。ái duyên sanh thủ 。thủ duyên sanh hữu 。 有緣生生。生緣生老死憂悲苦惱。 hữu duyên sanh sanh 。sanh duyên sanh lão tử ưu bi khổ não 。 以是因緣得一大苦蘊生。諸苾芻。若滅其因一切皆滅。 dĩ thị nhân duyên đắc nhất Đại khổ uẩn sanh 。chư Bí-sô 。nhược/nhã diệt kỳ nhân nhất thiết giai diệt 。 所謂無明滅則行滅。行滅則識滅。 sở vị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。 識滅則名色滅。名色滅則六入滅。六入滅則觸滅。 thức diệt tức danh sắc diệt 。danh sắc diệt tức lục nhập diệt 。lục nhập diệt tức xúc diệt 。 觸滅則受滅。受滅則愛滅。愛滅則取滅。 xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức ái diệt 。ái diệt tức thủ diệt 。 取滅則有滅。有滅則生滅。生滅則老死憂悲苦惱滅。 thủ diệt tức hữu diệt 。hữu diệt tức sanh diệt 。sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt 。 如是則一大苦蘊滅。諸苾芻。 như thị tắc nhất Đại khổ uẩn diệt 。chư Bí-sô 。 集因滅故苦自然滅。若苦止息得涅盤樂。 tập nhân diệt cố khổ tự nhiên diệt 。nhược/nhã khổ chỉ tức đắc Niết-Bàn lạc/nhạc 。 又復我相永斷正滅非轉。了苦非有滅云何滅。 hựu phục ngã tướng vĩnh đoạn chánh diệt phi chuyển 。liễu khổ phi hữu diệt vân hà diệt 。 是得止息是得清涼。離一切句是則涅盤。 thị đắc chỉ tức thị đắc thanh lương 。ly nhất thiết cú thị tắc Niết-Bàn 。 佛說眾許摩訶帝經卷第十 Phật thuyết chúng hứa Ma-ha đế Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:44:39 2008 ============================================================